농구중계 해설자 용어사용 잘못됨
- 이창훈
- 0
- 608
- 글주소 복사
- 2002-12-07 15:09
그 사람...목소리도 솔직히 듣기 좋은편도 아니고 해설도 잘 못하는데 왜 계속 해설시키는지 모르겠네요. 해설가가 어떻게 아마추어,일반인보다 모릅니까?
슛넣은선수도 분간못하고 농구용어도 잘 모르는군요 '파울트러블'을 '파울트리플'이라고 발음하지를 않나...ㅡ_ㅡ;
그리고 '에라'라는 용어를 많이 사용하는데 이건 죽은용어 아닌가요? 옛날엔 많이 썼었지만 지금 다 바뀌었는데 계속 쓰니까 상당히 귀에 거슬립니다
'실책' 이나 '턴오버'라고 말하십시오...
그리고 목소리도 상당히 기분나쁩니다 만약 TBC외에 다른방송사에서 동양 농구중계를 했다면 절때 TBC농구중계 안봤을껍니다... 저 기분나쁜 목소리를 계속 듣게 하느니 차라리 야인시대 재방송을 트십시오.
이왕이면 해설자를 바꾸기를 권합니다. 캐스터는 괜찮은 편인데..
슛넣은선수도 분간못하고 농구용어도 잘 모르는군요 '파울트러블'을 '파울트리플'이라고 발음하지를 않나...ㅡ_ㅡ;
그리고 '에라'라는 용어를 많이 사용하는데 이건 죽은용어 아닌가요? 옛날엔 많이 썼었지만 지금 다 바뀌었는데 계속 쓰니까 상당히 귀에 거슬립니다
'실책' 이나 '턴오버'라고 말하십시오...
그리고 목소리도 상당히 기분나쁩니다 만약 TBC외에 다른방송사에서 동양 농구중계를 했다면 절때 TBC농구중계 안봤을껍니다... 저 기분나쁜 목소리를 계속 듣게 하느니 차라리 야인시대 재방송을 트십시오.
이왕이면 해설자를 바꾸기를 권합니다. 캐스터는 괜찮은 편인데..